1 00:00:58,823 --> 00:01:02,418 O HOMEM DAS CAVERNAS. 2 00:01:46,863 --> 00:01:49,252 Não me observes! 3 00:01:52,543 --> 00:01:55,501 Achas que te metes no meu cérebro e vês o espectáculo? 4 00:01:55,663 --> 00:01:58,416 É isso que eu sou para ti? E isso que pensas? 5 00:01:59,263 --> 00:02:02,175 Eu penso, Sr. Ledbetter, que está a ficar frio. 6 00:02:03,503 --> 00:02:06,734 Tenho legiões de anjos quais pequenas mariposas 7 00:02:06,903 --> 00:02:09,576 que vão dar cabo de ti com as suas asas. 8 00:02:10,423 --> 00:02:12,653 Stuyvesant, eu vou vencer-te. 9 00:02:16,183 --> 00:02:17,377 Quem é o Stuyvesant? 10 00:02:17,543 --> 00:02:22,059 - Tu és o Stuyvesant. -Não sou. Sou dos Servicos Sociais. 11 00:02:22,303 --> 00:02:26,501 És uma verruga no rabo dele, mas és o Stuyvesant á mesma. 12 00:02:26,783 --> 00:02:28,535 Todos vocês são o Stuyvesant! 13 00:02:28,703 --> 00:02:33,254 Digam-lhe que não me envie tipos sem rosto, porque os topo. 14 00:02:33,623 --> 00:02:37,298 Ouço as tuas grilhetas. Soas a derrota. 15 00:02:38,103 --> 00:02:42,176 Até cheiras a derrota, a degradação. 16 00:02:45,663 --> 00:02:48,052 Feliz Dia de São Valentim, Homem das Cavernas. 17 00:03:14,143 --> 00:03:17,135 - Olá, Homem das Cavernas! - Faz uma das tuas tiradas! 18 00:03:17,303 --> 00:03:19,771 Que é que o Stuyvesant está a tramar agora? 19 00:03:29,983 --> 00:03:31,860 AJUDA-ME 20 00:03:32,383 --> 00:03:36,979 Que te ajude? Eu não te conheço, safa-te como puderes. 21 00:03:37,303 --> 00:03:39,976 Tu tens os teus problemas, eu tenho os meus. 22 00:03:41,943 --> 00:03:43,934 Tenho ar de quem te pode ajudar? 23 00:03:44,703 --> 00:03:47,263 Que te ajude? Nem sequer sei quem és... 24 00:04:03,983 --> 00:04:06,178 Desculpe, tem um lápis? 25 00:04:07,383 --> 00:04:09,897 Um lápis? Para que é que quer um lápis? 26 00:04:10,783 --> 00:04:13,138 Quero balançá-lo na ponta do nariz. 27 00:04:14,983 --> 00:04:16,257 Quer escrever? 28 00:04:18,983 --> 00:04:20,098 Tenho uma caneta. 29 00:04:27,223 --> 00:04:28,542 Fique com ela. 30 00:04:42,823 --> 00:04:44,859 Posso saber o que está a escrever? 31 00:04:47,983 --> 00:04:51,453 - Quer que devolva a caneta? - Não é preciso. E músico? 32 00:04:53,143 --> 00:04:55,577 - Onde é que toca? - Na minha cabeca. 33 00:05:00,103 --> 00:05:01,582 Costumava tocar piano. 34 00:05:02,943 --> 00:05:04,092 Tinha um piano? 35 00:05:04,423 --> 00:05:07,017 Havia muitos na escola que frequentei. 36 00:05:07,183 --> 00:05:09,458 - Que escola frequentou? - Julliard. 37 00:05:10,303 --> 00:05:11,497 Julliard? 38 00:05:14,303 --> 00:05:15,622 Andou na Julliard? 39 00:05:17,903 --> 00:05:19,336 Como diabo acabou aqui? 40 00:05:30,543 --> 00:05:33,660 Estou aqui porque aquele sacana quer-me aqui. 41 00:05:35,343 --> 00:05:37,220 - Que sacana? -Não se faça estúpido. 42 00:05:37,383 --> 00:05:41,820 O sacana que mora naquela torre. Está sentado na sua torre e observa. 43 00:05:42,303 --> 00:05:44,214 E não gosta do que vê. 44 00:05:45,543 --> 00:05:48,501 Fica todo arrepiado pelo que vê, 45 00:05:48,743 --> 00:05:50,938 porque vê um homem livre. 46 00:05:51,543 --> 00:05:53,374 E sabe o que diz? 47 00:05:54,023 --> 00:05:58,778 "Vamos esmagar o preto". "Enviem uns raios-Y na sua direccão". 48 00:05:59,303 --> 00:06:00,941 Não se vá embora, seu cobarde! 49 00:06:01,943 --> 00:06:04,901 O Stuyvesantjá atacou o seu cérebro com raios-Y. 50 00:06:05,103 --> 00:06:07,901 Vive como um cobarde. Fuja. 51 00:06:08,623 --> 00:06:10,136 Mas eu vejo-o! 52 00:06:10,383 --> 00:06:13,102 Stuyvesant, estás a ver-me? 53 00:06:13,463 --> 00:06:16,102 Eu vejo-te lindamente! 54 00:07:35,503 --> 00:07:37,653 Que mentiras estás a dizer agora? 55 00:07:44,263 --> 00:07:46,219 ROMULUS, QUERES SER O MEU NAMORADO? 56 00:09:13,223 --> 00:09:15,453 - Está? - Lulu, ouve. 57 00:09:17,583 --> 00:09:20,097 - Romulus? -O Stuyvesant matou alguém. 58 00:09:21,743 --> 00:09:24,815 - De onde está ele a ligar? -Diz-lhe que estou em casa. 59 00:09:24,983 --> 00:09:26,860 Ele tem telefone na caverna? 60 00:09:27,103 --> 00:09:31,096 Diz-lhe que o meu lar não é uma mansão, mas serve. 61 00:09:31,543 --> 00:09:34,899 Ele vai morrer gelado. Não pago o funeral. 62 00:09:36,023 --> 00:09:38,412 - Ela diz... -Eu ouvi. Escuta. 63 00:09:39,263 --> 00:09:41,254 Desta vez, tenho provas. 64 00:09:42,983 --> 00:09:44,211 Ai tem? 65 00:09:44,383 --> 00:09:47,056 Está um cadáver junto â minha caverna. 66 00:09:48,263 --> 00:09:51,414 Isso é chato. Ouve, fiz o turno da noite. 67 00:09:52,303 --> 00:09:56,740 - Estou a dormir. -Por favor, vem depressa. 68 00:09:57,463 --> 00:09:59,181 Eu sei o que estás a pensar. 69 00:09:59,823 --> 00:10:03,816 Mas o morto que ele deixou lá fora, é mesmo real. 70 00:10:04,623 --> 00:10:08,059 É tão real que custa a acreditar. 71 00:10:09,223 --> 00:10:12,499 Pensa-se que é mais uma vítima da onda de frio árctico. 72 00:10:12,743 --> 00:10:16,782 Trata-se de Scott Gates, de 20 anos, desempregado, 73 00:10:17,063 --> 00:10:20,419 e sem abrigo. Posso repetir? 74 00:10:25,463 --> 00:10:28,853 Um jovem morreu de frio em lnwood Park... 75 00:10:29,143 --> 00:10:31,703 Um "sem rosto" meteu um morto numa árvore? 76 00:10:31,903 --> 00:10:34,258 O senhor estava ali dentro deitado? 77 00:10:36,743 --> 00:10:39,894 - Como é que viu tudo? -Já disse, na minha TV. 78 00:10:43,863 --> 00:10:45,774 Que tipo de programas capta? 79 00:10:46,903 --> 00:10:49,622 Todos. Toda a cultura americana. 80 00:10:50,743 --> 00:10:51,858 Tem cabo? 81 00:10:52,023 --> 00:10:54,537 Tenente, posso falar consigo? 82 00:11:00,343 --> 00:11:02,413 Eu conheço o homem, tenho-o visto por aí. 83 00:11:02,583 --> 00:11:04,619 É totalmente maluco, o melhor é não ligar. 84 00:11:04,783 --> 00:11:05,818 Não lhe toque! 85 00:11:06,783 --> 00:11:09,058 Calma, amigo, estamos a conversar. 86 00:11:09,223 --> 00:11:12,135 Não toque na minha filha, cara-de-lua. Nunca. 87 00:11:12,463 --> 00:11:13,578 Sua filha? 88 00:11:17,663 --> 00:11:18,891 Ele é seu pai? 89 00:11:21,183 --> 00:11:22,775 Porque não disse logo? 90 00:11:25,463 --> 00:11:28,375 Talvez ela tenha vergonha de mim, 91 00:11:32,103 --> 00:11:33,536 mas sou uma testemunha. 92 00:11:33,703 --> 00:11:35,102 Sei quem é o assassino. 93 00:11:35,263 --> 00:11:36,582 - Aponte isso. -O quê? 94 00:11:36,743 --> 00:11:38,938 O nome do assassino, que aliás já sabe. 95 00:11:39,103 --> 00:11:41,856 - Cornelius Stuyvesant. Escreva. - Paizinho! 96 00:11:43,423 --> 00:11:44,697 Manda-o escrever. 97 00:11:44,943 --> 00:11:46,695 Não posso, é o meu chefe. 98 00:11:47,383 --> 00:11:50,341 Gosto dos casos simples. 99 00:11:52,103 --> 00:11:54,139 Como se escreve Stuyvesant? 100 00:11:56,063 --> 00:11:57,416 Sabe muito bem. 101 00:13:11,263 --> 00:13:14,096 Vá, mata-me! Por amor de Deus, Rom! 102 00:13:16,703 --> 00:13:17,897 Já estou morto. 103 00:13:18,823 --> 00:13:20,017 Matthew? 104 00:13:22,343 --> 00:13:24,652 - Foste tu que o encontraste? - Quem? 105 00:13:26,343 --> 00:13:27,458 O Scotty. 106 00:13:30,143 --> 00:13:31,735 Ele sabia que o iam matar. 107 00:13:33,583 --> 00:13:35,539 - Estás a tremer. - Não me interessa. 108 00:13:35,703 --> 00:13:37,580 - Estás gelado. - Eu amava-o. 109 00:13:41,103 --> 00:13:42,536 Também quero morrer. 110 00:13:45,663 --> 00:13:47,062 Está bem. 111 00:13:49,503 --> 00:13:51,175 Mas não agora, certo? 112 00:13:52,103 --> 00:13:53,172 Anda. 113 00:13:55,103 --> 00:13:58,698 Mataram-no. Ele era belo demais para eles. 114 00:14:01,223 --> 00:14:04,693 - Não era belo? -Quando o vi, estava morto. 115 00:14:05,983 --> 00:14:09,100 - Mas tu conhecia-lo. - O miúdo morto? 116 00:14:10,103 --> 00:14:12,901 - Penso que não. - Ele conhecia-te. 117 00:14:14,103 --> 00:14:16,697 Disse que não receavas dizer a verdade. 118 00:14:17,423 --> 00:14:20,221 A sério. Chamava-te "A Voz". 119 00:14:21,663 --> 00:14:24,336 - Ah, sim? - Não passava de um miúdo. 120 00:14:25,343 --> 00:14:28,619 Perdeu a inocência quando caiu nas mãos daquele sacana. 121 00:14:28,783 --> 00:14:32,412 - Do Stuyvesant? - Do David Leppenraub. 122 00:14:33,623 --> 00:14:35,579 - Quem? - David Leppenraub. 123 00:14:35,743 --> 00:14:39,213 Sabes, o fotógrafo. E muito famoso. 124 00:14:40,303 --> 00:14:42,259 Faz fotos de anjos. 125 00:14:43,343 --> 00:14:46,892 Todos falam da beleza dos anjos de Leppenraub. 126 00:14:47,463 --> 00:14:49,613 São bonitos graças ao Scotty. 127 00:14:49,903 --> 00:14:54,181 - Era modelo do Leppenraub? - Era escravo dele. 128 00:14:57,143 --> 00:15:01,773 Tinha tanta vergonha das fotos que não mas quis mostrar. 129 00:15:02,903 --> 00:15:07,852 O sacana levou-o para a quinta, torturou-o, viciou-o na droga. 130 00:15:09,943 --> 00:15:11,296 Até o marcou. 131 00:15:13,463 --> 00:15:15,897 Queimou um coração no rabo do Scotty. 132 00:15:17,823 --> 00:15:22,055 Quando se cansou, rejeitou-o como se de lixo se tratasse. 133 00:15:23,503 --> 00:15:25,653 Encontrei-o drogado na rua. 134 00:15:27,143 --> 00:15:28,462 Não me importei. 135 00:15:31,103 --> 00:15:33,333 Ainda era belo. 136 00:15:37,703 --> 00:15:40,581 Para mim era belo. 137 00:15:45,223 --> 00:15:48,021 Mas ele não conseguiu esquecer o passado. 138 00:15:48,623 --> 00:15:51,535 Disse que tinha um vídeo da tortura. 139 00:15:53,303 --> 00:15:56,295 Que o Leppenraub ia pagar uma pipa de massa por ele. 140 00:15:58,663 --> 00:16:00,062 Foi isso que o matou. 141 00:16:00,943 --> 00:16:04,492 - Disseste isto á Polícia? - Então? Já olhaste para mim? 142 00:16:05,583 --> 00:16:07,892 Em quem achas que vão acreditar? 143 00:16:09,183 --> 00:16:13,142 Em mim ou no grande David Leppenraub? 144 00:16:28,023 --> 00:16:31,220 Raios-Y. Eles estão a escutar. 145 00:16:34,143 --> 00:16:38,694 Nada podemos fazer, somos demasiado insignificantes. 146 00:16:39,543 --> 00:16:41,773 Ele sabe isso e gosta. 147 00:16:42,863 --> 00:16:45,331 Conheces o Leppenraub? 148 00:16:47,543 --> 00:16:51,582 Não preciso, conheço para quem trabalha. 149 00:17:01,743 --> 00:17:04,337 Minha filha, quais são os teus pecados? 150 00:17:04,543 --> 00:17:06,773 Então. Já assim me sinto ridícula. 151 00:17:06,943 --> 00:17:09,855 Podes tratar-me por papá, não está ninguém a ouvir. 152 00:17:12,223 --> 00:17:13,895 Porque estamos aqui? 153 00:17:14,823 --> 00:17:17,974 E se te disser que sei quem matou o Scotty Gates? 154 00:17:18,143 --> 00:17:21,215 - Disseste a mim e ao meu chefe. - Escuta. 155 00:17:22,343 --> 00:17:25,972 E se te disser que foi morto por um artista famoso 156 00:17:26,463 --> 00:17:28,852 e te disser o nome dele? 157 00:17:29,223 --> 00:17:30,656 David Leppenraub? 158 00:17:31,343 --> 00:17:34,494 -Sabes do Leppenraub? - Parece que todos sabem. 159 00:17:35,343 --> 00:17:38,892 O Scotty espalhou pela cidade como o Leppenraub o explorou. 160 00:17:39,063 --> 00:17:41,702 E depois? Penso o mesmo do meu chefe. 161 00:17:42,463 --> 00:17:44,374 Disse a todos que se ia vingar. 162 00:17:45,663 --> 00:17:47,176 O tenente Cork ligou ao Leppenraub 163 00:17:47,343 --> 00:17:51,052 que confirmou que Scotty quis chantageá-lo e que correu com ele. 164 00:17:51,223 --> 00:17:53,657 Depois assassinou-o. 165 00:17:54,103 --> 00:17:56,776 - Não há provas disso. - Há um corpo numa árvore. 166 00:17:57,023 --> 00:17:59,856 O Scotty era maluco, sem ofensa. 167 00:18:00,703 --> 00:18:03,342 Andava por aí sem camisa, no pino do lnverno. 168 00:18:03,503 --> 00:18:05,380 Todos achavam que ia morrer gelado. 169 00:18:05,543 --> 00:18:08,011 É lógico pensarmos que foi o que aconteceu. 170 00:18:08,183 --> 00:18:10,902 Muito lógico, excepto por uma coisa. 171 00:18:11,063 --> 00:18:12,894 - O quê? - Foi assassinado. 172 00:18:19,543 --> 00:18:21,261 Papá, vives numa caverna. 173 00:18:23,143 --> 00:18:25,737 Vês as notícias numa TV que não está ligada a nada. 174 00:18:25,903 --> 00:18:28,371 Imaginas que há um indivíduo no topo de uma torre 175 00:18:28,543 --> 00:18:31,774 que pretende dominar o mundo. Não estás bem. 176 00:18:32,463 --> 00:18:34,658 Deixa que te arranje alguém que te ajude. 177 00:18:34,863 --> 00:18:39,414 E quem arranjas para ajudar o teu velho pai? Quem arranjas? 178 00:18:39,663 --> 00:18:41,494 Tenho de ir trabalhar. 179 00:18:45,783 --> 00:18:48,502 Chamas a isso trabalho? 180 00:18:48,663 --> 00:18:53,179 Aterrorizam pessoas inocentes e deixam os assassinos em liberdade. 181 00:18:53,823 --> 00:18:57,259 E tens tu vergonha de mim. Eu é que devia ter de ti! 182 00:18:58,023 --> 00:19:00,856 Diz ao teu chefe que não me vai enganar. 183 00:19:01,383 --> 00:19:04,739 Diz-lhe que não me pode matar por tirar-lhe a carteira. 184 00:19:04,903 --> 00:19:07,895 Ele não me pode tocar com a sua vassoura anal! 185 00:19:08,183 --> 00:19:12,096 Diz ao Stuyvesant que vou derrubar a sua torre! 186 00:19:13,063 --> 00:19:17,102 Estás aborrecido, deprimido, cansado? Queres outra dimensão? 187 00:19:17,543 --> 00:19:19,977 Tenho do que precisas para a cabeça. 188 00:19:20,143 --> 00:19:24,216 Preciso que me fies, pago-te logo á noite. Eu tenho dinheiro. 189 00:19:24,983 --> 00:19:27,451 Vá lá, não me obrigues a suplicar. 190 00:19:28,103 --> 00:19:30,412 Eu levo o que tiveres, aceito tudo. 191 00:19:32,903 --> 00:19:36,134 Estás a ofender-me, pessoas como tu são como tumores. 192 00:19:36,303 --> 00:19:37,895 Só te quero eliminar. 193 00:19:38,063 --> 00:19:41,578 Cangalheiro, olha o que o teu jardim produziu. 194 00:19:41,903 --> 00:19:45,862 Desaparece daqui, Homem das Cavernas. Levas dois, pagas um. 195 00:19:46,103 --> 00:19:49,254 Desespera. Queres de graça? Sê uma sardinha. 196 00:19:49,503 --> 00:19:51,733 Deixa-te apanhar na rede e ser metido numa lata. 197 00:19:51,903 --> 00:19:54,656 Homem das Cavernas! Queres desaparecer do mundo? 198 00:19:54,823 --> 00:19:57,098 Se quiseres, eu ensino-te a maneira. 199 00:20:00,183 --> 00:20:01,332 O sacana! 200 00:20:03,183 --> 00:20:06,095 Chega aqui, vem fumar, vem comigo. 201 00:20:10,543 --> 00:20:12,738 Disseste que havia um vídeo, certo? 202 00:20:13,663 --> 00:20:14,652 Da tortura? 203 00:20:15,223 --> 00:20:16,941 - Gravado pelo Leppenraub? - Sim. 204 00:20:18,863 --> 00:20:23,653 É tão doente que gosta de o ver. Mas o cameraman não estava a gostar. 205 00:20:24,463 --> 00:20:28,581 Limitou-se a obedecer. Fez uma cópia para o Scotty. 206 00:20:30,903 --> 00:20:34,134 Achou que estava a protegê-lo. 207 00:20:34,663 --> 00:20:37,131 E o Leppenraub tem o vídeo agora? 208 00:20:37,943 --> 00:20:39,092 Não sei. 209 00:20:39,383 --> 00:20:42,136 Mas o cameraman deve ter o original. 210 00:20:43,103 --> 00:20:45,094 Como se chama? Onde podemos encontrá-lo? 211 00:20:45,263 --> 00:20:49,381 Como queres que eu saiba? Pergunta ao Leppenraub. 212 00:20:51,703 --> 00:20:53,102 AJUDA-ME 213 00:21:31,863 --> 00:21:33,740 Agora achas que és detective? 214 00:21:34,983 --> 00:21:37,781 Eu tenho olho. Vejo coisas que outros não vêem. 215 00:21:37,943 --> 00:21:39,012 Como a mim? 216 00:21:41,983 --> 00:21:44,622 Achas que ainda sou assim, após tantos anos? 217 00:21:46,823 --> 00:21:49,462 Não és mais esperto do que quando casámos. 218 00:21:50,463 --> 00:21:54,581 Vou encontrar as provas. Vou apanhar o sacana do Leppenraub. 219 00:21:54,823 --> 00:21:58,179 Se os teus disparates fossem um foguetão, ias á Lua. 220 00:21:58,663 --> 00:22:01,382 Porque metes o nariz onde não és chamado? 221 00:22:01,543 --> 00:22:03,454 E não me fales de amor. 222 00:22:03,743 --> 00:22:07,452 O rapaz morto conhecia-me, chamava-me A Voz. 223 00:22:09,343 --> 00:22:10,617 É a Lulu, não é? 224 00:22:12,023 --> 00:22:15,333 Queres provar que mereces o seu respeito? 225 00:22:15,503 --> 00:22:17,971 Tenta lavar-te, tenta arranjar emprego. 226 00:22:18,143 --> 00:22:20,293 É o que o Stuyvesant quer, não é? 227 00:22:20,463 --> 00:22:22,499 Faz a barba, arranja trabalho, descontrai-te. 228 00:22:22,663 --> 00:22:26,258 Nem pensar. Foi ele que deixou a prenda á minha porta. 229 00:22:26,423 --> 00:22:31,781 Acha que me afectou ao deixar aquele insulto. Apenas me chateou. 230 00:22:34,303 --> 00:22:35,292 Senhor... 231 00:22:36,663 --> 00:22:39,496 Não pode dormir aqui. 232 00:22:41,783 --> 00:22:45,014 Está imenso calor, quer assar-nos? 233 00:22:45,903 --> 00:22:48,895 - Está a fazer uma tarte? - Tem de se ir embora. 234 00:22:50,143 --> 00:22:53,101 - Queres casar comigo? - Vou chamar a Polícia. 235 00:22:53,503 --> 00:22:56,620 Chama o padre, querida. Amo-te mais que a vida. 236 00:22:56,783 --> 00:22:57,898 Vou já ligar. 237 00:22:58,183 --> 00:23:01,493 Estás a ligar ao padre, ouco o teu coracão bater. 238 00:23:02,063 --> 00:23:04,054 Como uma... 239 00:23:05,503 --> 00:23:08,017 ... borboleta recém-nascida. 240 00:23:15,063 --> 00:23:16,098 Arnold? 241 00:23:19,703 --> 00:23:20,772 Quem fala? 242 00:23:21,823 --> 00:23:23,734 É o Rom. 243 00:23:24,543 --> 00:23:28,661 Romulus Ledbetter? Não acredito. 244 00:23:29,303 --> 00:23:33,535 Pensava... Ouvi dizer que vives numa caverna. 245 00:23:35,103 --> 00:23:38,175 A vida é difícil, mas as coisas já vão melhor. 246 00:23:39,223 --> 00:23:40,372 Vives no Taiti? 247 00:23:41,663 --> 00:23:45,542 Em São Francisco, antes disso no Taiti. 248 00:23:54,143 --> 00:23:56,611 - Estás aí? - Não. 249 00:23:58,183 --> 00:23:59,377 Está tudo bem. 250 00:24:00,103 --> 00:24:01,331 Como estás? 251 00:24:02,223 --> 00:24:05,135 Na mesma. A BBC está a emitir uma ópera minha. 252 00:24:05,423 --> 00:24:08,017 Continuas a compor? 253 00:24:09,943 --> 00:24:11,740 Fiz uma peça para... 254 00:24:13,903 --> 00:24:15,734 ... o Festival Nova Pastoral. 255 00:24:15,903 --> 00:24:17,894 - Isso é óptimo. -Uma sonata. 256 00:24:18,863 --> 00:24:22,572 Inspirada pelo David Leppenraub. Conheces as fotos dele? 257 00:24:23,503 --> 00:24:26,017 Éincrível, ele é um amigo meu. 258 00:24:26,663 --> 00:24:28,619 A sério? 259 00:24:30,423 --> 00:24:32,015 Escuta. 260 00:24:33,943 --> 00:24:35,774 Tive uma ideia. 261 00:24:36,343 --> 00:24:39,221 Há uma festa de angariação de fundos na quinta dele. 262 00:24:39,463 --> 00:24:42,455 Achas que podias tocar a tua peça para nós? 263 00:24:43,783 --> 00:24:45,102 Este sábado? 264 00:24:48,783 --> 00:24:51,013 Ésó uma ideia. 265 00:24:53,223 --> 00:24:55,259 Com muito prazer. 266 00:24:55,743 --> 00:24:59,736 Óptimo. Vai ser uma surpresa enorme. 267 00:25:02,463 --> 00:25:06,138 Tem um fato e uma gravata para mim? 268 00:25:09,063 --> 00:25:10,621 Quer um fato e uma gravata? 269 00:25:10,783 --> 00:25:14,059 Tenho um trabalho arranjado por antigos colegas meus. 270 00:25:15,303 --> 00:25:18,454 - Colegas de Julliard? - Sim. Não se esqueceu. 271 00:25:19,143 --> 00:25:21,293 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 272 00:25:21,903 --> 00:25:23,621 Diz que andou em Julliard. 273 00:25:24,543 --> 00:25:27,819 Que me pode dizer sobre... Scriabin? 274 00:25:28,943 --> 00:25:30,137 Quem? 275 00:25:31,063 --> 00:25:33,258 É um compositor russo. Scriabin. 276 00:25:34,703 --> 00:25:36,978 - Que sabe dele? - Nada. 277 00:25:39,903 --> 00:25:40,972 Claro. 278 00:25:41,943 --> 00:25:43,615 Meu amigo, cuide-se. 279 00:25:44,183 --> 00:25:45,332 Scriabin. 280 00:25:49,143 --> 00:25:52,931 Não consigo ver até á última centelha da sua divindade. 281 00:25:54,503 --> 00:25:55,777 Poéme Divin é bom. 282 00:25:57,023 --> 00:25:58,820 O acorde prometeico dele? 283 00:25:59,743 --> 00:26:03,292 Não passa de um convencional com algumas suspensões. 284 00:26:05,623 --> 00:26:08,535 Em vez de fá sustenido toque sol, em vez de si bemol toque lá. 285 00:26:08,703 --> 00:26:09,772 Está a ver? 286 00:26:12,263 --> 00:26:14,857 Não se pode impor a divindade num acorde. 287 00:26:16,343 --> 00:26:20,336 A divindade tem de vir de dentro para fora. 288 00:26:23,423 --> 00:26:24,617 Sabe? 289 00:26:35,583 --> 00:26:38,381 Betty? Este é o Romulus. 290 00:26:42,143 --> 00:26:43,417 Olá, Romulus. 291 00:26:45,463 --> 00:26:47,852 Ele é um sem abrigo que precisa de um fato. 292 00:26:48,143 --> 00:26:50,657 Sem abrigo, não. Vivo numa caverna. 293 00:26:51,423 --> 00:26:52,742 Eu falei-te dele. 294 00:26:52,903 --> 00:26:54,939 - Lembras-te? - O músico? 295 00:27:11,783 --> 00:27:13,375 Mas que vista! 296 00:27:14,263 --> 00:27:15,935 Dá-nos o prazer... 297 00:27:20,023 --> 00:27:24,380 É bonito. É um Bosendorf de 1936. 298 00:27:24,663 --> 00:27:27,860 Muito bem. Tudo aqui é da década de 30. 299 00:27:30,983 --> 00:27:32,541 Então, é isso. 300 00:27:33,863 --> 00:27:35,660 Sou advogado de falências. 301 00:27:36,063 --> 00:27:39,021 A Depressão foi uma época dourada para nós. 302 00:27:39,263 --> 00:27:41,219 Por favor, toque qualquer coisa. 303 00:27:43,623 --> 00:27:46,262 - Não sei... - Porque não? 304 00:27:46,783 --> 00:27:49,900 - Se não quiser tocar... - Quero saber se toca. 305 00:27:51,743 --> 00:27:52,937 Por favor. 306 00:28:20,103 --> 00:28:21,456 Resiste, querido. 307 00:28:22,703 --> 00:28:25,376 Mostra ao Stuyvesant que não tens medo dele. 308 00:28:25,943 --> 00:28:27,137 Toca, caramba! 309 00:29:21,223 --> 00:29:22,497 Sai um fato usado. 310 00:29:25,703 --> 00:29:29,457 Foi fantástico. Porque é que lhe dói tocar? 311 00:29:35,263 --> 00:29:36,821 Foi numa outra vida. 312 00:30:26,983 --> 00:30:28,098 Gosta? 313 00:30:41,143 --> 00:30:42,940 Que número calça? 314 00:30:43,903 --> 00:30:46,053 - 44. - O Bob calca 41 . 315 00:30:47,463 --> 00:30:49,533 Mantenha-os escondidos. 316 00:30:55,703 --> 00:30:59,059 Aqui tem. Não queremos que morra gelado. 317 00:31:02,703 --> 00:31:03,897 Um brinde. 318 00:31:08,383 --> 00:31:12,820 Ao eterno ciclo do falhanco e da renovacão. 319 00:31:21,143 --> 00:31:24,055 Quem é Cornelius Gould Studebaker? 320 00:31:26,023 --> 00:31:27,297 Stuyvesant. 321 00:31:28,783 --> 00:31:32,298 Querida, é melhor não falarmos do Sr. Stuyvesant agora. 322 00:31:32,863 --> 00:31:36,173 Fica nervoso, há algo que não quer que ela saiba? 323 00:31:36,903 --> 00:31:40,134 "Não queremos que morra gelado". Adorei essa. 324 00:31:40,583 --> 00:31:43,495 Não quero encontrá-lo empoleirado numa árvore. 325 00:31:52,543 --> 00:31:54,022 O que é? 326 00:31:54,903 --> 00:31:57,975 É uma arma nova, algo que nunca vi. 327 00:31:59,983 --> 00:32:01,257 Raios-Z. 328 00:32:11,143 --> 00:32:15,295 Sinto muito, mas tenho de ir. 329 00:32:18,223 --> 00:32:23,138 Peço desculpa por qualquer indelicadeza. 330 00:32:24,463 --> 00:32:26,374 Tenho de ir. 331 00:32:27,903 --> 00:32:30,940 Fico-lhes eternamente grato pela roupa. 332 00:32:39,183 --> 00:32:41,378 Que hipótese tenho de ser bem sucedido? 333 00:32:42,303 --> 00:32:43,292 Quase nenhuma. 334 00:32:44,423 --> 00:32:46,015 Virtualmente zero. 335 00:32:47,183 --> 00:32:49,014 A não ser que vocês se acalmem. 336 00:32:53,423 --> 00:32:57,052 Que bom ver-te de novo! 337 00:32:59,303 --> 00:33:03,091 Lembras-te da flautista Stacey Kensinger? Belos lábios. 338 00:33:03,263 --> 00:33:04,457 Stacey? 339 00:33:05,943 --> 00:33:08,252 Talvez tenha vindo depois de teres saído. 340 00:33:08,423 --> 00:33:11,495 Porque saíste? Ninguém sai de Julliard. 341 00:33:15,063 --> 00:33:18,100 - A Sheila ficou grávida. - Foi por isso? 342 00:33:19,103 --> 00:33:21,378 Devias ter encontrado uma solucão. 343 00:33:21,903 --> 00:33:24,940 A última vez que te vi foi no Lincoln Center. 344 00:33:25,743 --> 00:33:27,654 Aqui a neve tem outra cor. 345 00:33:27,943 --> 00:33:31,458 - Não conseguiste tocar. - Azul, como leite desnatado. 346 00:33:32,103 --> 00:33:35,300 Sabes uma coisa, acho que tiveste medo. 347 00:33:36,543 --> 00:33:41,822 Há pessoas que têm medo do sucesso. O terapeuta que me trata diz... 348 00:33:44,583 --> 00:33:47,256 - Olha, ele está com medo. - Acho que é maluco. 349 00:34:10,343 --> 00:34:13,335 Que lábios! Para onde vai tudo? 350 00:34:13,823 --> 00:34:16,178 Eu não gostava dos recitais. 351 00:34:39,903 --> 00:34:41,256 Lao-tse, como estás? 352 00:34:43,983 --> 00:34:45,621 Ela mete medo, mas é uma querida. 353 00:34:45,783 --> 00:34:50,015 - Olá, cão. - Moira! Que dia magnífico! 354 00:34:50,983 --> 00:34:55,613 Achas que sou um impostor? Achas que sou os sapatos e não o fato? 355 00:34:57,223 --> 00:34:59,532 Lao-tse, não incomodes os convidados. 356 00:34:59,703 --> 00:35:00,772 Tens razão. 357 00:35:03,823 --> 00:35:05,336 Não está a incomodar. 358 00:35:07,383 --> 00:35:09,419 Este é o teu amigo brilhante. 359 00:35:09,663 --> 00:35:12,257 Olá, sou a Moira Leppenraub, irmã do David. 360 00:35:12,463 --> 00:35:15,023 - Sr. Ledbetter? - Romulus. Rom. 361 00:35:15,663 --> 00:35:16,812 Lucinda! 362 00:35:22,223 --> 00:35:23,941 O Arnold diz que é um génio. 363 00:35:25,303 --> 00:35:26,941 - Em quê? - Na música. 364 00:35:28,703 --> 00:35:31,137 - Só nisso? - Porquê? Há mais? 365 00:35:33,423 --> 00:35:35,254 Meto um fósforo aceso na boca. 366 00:35:35,423 --> 00:35:38,620 Quando as luzes estão apagadas pareço uma abóbora iluminada. 367 00:35:38,783 --> 00:35:40,819 Ele não me promove como deve ser. 368 00:35:41,703 --> 00:35:44,456 Fala-lhe daquela vez que queimaste a língua. 369 00:35:50,583 --> 00:35:52,414 Brincadeiras de adolescente. 370 00:35:53,343 --> 00:35:57,302 - Que fazes aqui? - Vim ver-te fazer figura de parvo. 371 00:35:59,103 --> 00:36:00,616 O que fazes tu aqui? 372 00:36:01,143 --> 00:36:03,657 Tenho de provar que o Leppenraub é culpado. 373 00:36:03,823 --> 00:36:06,018 - Provar a quem? - Ao mundo. 374 00:36:09,143 --> 00:36:10,212 À Lulu. 375 00:36:11,343 --> 00:36:14,858 A Lulu precisa de um pai, não de um detective tarado. 376 00:36:15,103 --> 00:36:17,492 Vais meter-te num grande sarilho. 377 00:36:20,863 --> 00:36:25,493 Olha para ela. Parece uma gata desejosa que lhe façam festas. 378 00:36:28,423 --> 00:36:29,981 É melhor teres cuidado. 379 00:36:42,383 --> 00:36:43,498 Vamos entrar? 380 00:36:44,383 --> 00:36:47,375 - Eu ajudo. - Obrigada. Por aqui. 381 00:37:08,583 --> 00:37:09,777 Não me observes! 382 00:37:14,303 --> 00:37:15,292 Joey. 383 00:37:24,423 --> 00:37:27,062 Não podias dar menos nas vistas, por favor? 384 00:37:27,703 --> 00:37:28,772 Desculpa. 385 00:37:28,983 --> 00:37:33,579 Não leve a mal, ele faz filmes. Não consigo livrar-me dele. 386 00:37:34,383 --> 00:37:37,500 Há quem ache a minha vida extremamente interessante. 387 00:37:37,663 --> 00:37:40,461 Sou o David Leppenraub, é um prazer tê-lo aqui. 388 00:37:41,143 --> 00:37:42,622 O prazer é meu. 389 00:37:42,903 --> 00:37:45,975 Sinto-me lisonjeado por saber que a minha obra o inspira. 390 00:37:47,063 --> 00:37:48,132 Porquê? 391 00:37:49,223 --> 00:37:52,021 - Desculpe? - Porque gosta do meu trabalho. 392 00:37:55,303 --> 00:37:56,861 - Bem... - Este. 393 00:38:04,783 --> 00:38:07,377 - O que é que acha? - O que é que acho? 394 00:38:07,943 --> 00:38:09,342 Foi o que perguntei. 395 00:38:21,983 --> 00:38:24,941 - É vazio. - Vazio? 396 00:38:26,543 --> 00:38:29,660 Tão vazio que até dói. 397 00:38:30,903 --> 00:38:34,259 O anjo está a olhar para o céu, mas não vê, 398 00:38:34,583 --> 00:38:38,542 porque o Stuyvesant lhe sugou a alma, está vazio. 399 00:38:52,223 --> 00:38:55,932 Tão vazio que até dói. Gostei, amigo. 400 00:38:56,943 --> 00:38:58,092 Dói ver. 401 00:38:59,303 --> 00:39:00,656 Cuidado com a cabeca. 402 00:39:13,223 --> 00:39:16,693 Dói ver? Deve mesmo doer. 403 00:39:18,423 --> 00:39:21,415 As grandes obras de arte nasceram do sofrimento. 404 00:39:22,263 --> 00:39:23,935 Diga-me o que sente. 405 00:39:24,663 --> 00:39:28,099 Em que canto escuro é que o afecta? 406 00:39:29,383 --> 00:39:32,455 Dor profunda, ancestral e primordial. 407 00:39:33,463 --> 00:39:37,297 Vergonha, medo. O meu trabalho é sobre isso. 408 00:39:38,223 --> 00:39:40,418 Medo e transcender o medo. 409 00:39:40,783 --> 00:39:44,332 Coragem contra medo. No fundo, é o que é a vida. 410 00:39:46,303 --> 00:39:48,612 Dizem que sou um especialista do medo. 411 00:39:49,623 --> 00:39:51,261 Vou mostrar-lhe uma coisa. 412 00:39:58,023 --> 00:40:00,696 É a mais recente. Qual é o seu veredicto? 413 00:40:01,663 --> 00:40:02,937 Culpado. 414 00:40:04,263 --> 00:40:07,175 - E as provas? - Ainda não tenho. 415 00:40:08,863 --> 00:40:12,538 O rapaz é diferente, não é o das outras fotos. 416 00:40:13,823 --> 00:40:17,099 É perspicaz. A maioria não repara. 417 00:40:18,543 --> 00:40:20,932 É o Joey, o palerma com a câmara de vídeo. 418 00:40:21,783 --> 00:40:24,297 O meu modelo habitual tinha medo das alturas 419 00:40:24,463 --> 00:40:27,023 e eu precisava dele na árvore. 420 00:40:27,463 --> 00:40:30,182 A sério? E quem era o seu modelo habitual? 421 00:40:31,063 --> 00:40:35,022 Já não trabalha para mim, o Joey substituiu-o. 422 00:40:35,263 --> 00:40:37,458 Ah, sim? O que lhe aconteceu? 423 00:40:38,023 --> 00:40:41,220 - Que importa? - Sim, que importa? 424 00:40:41,703 --> 00:40:43,898 Afinal, não passam de corpos. 425 00:40:44,663 --> 00:40:48,497 No fim, atira-se o corpo fora, ou pendura-se numa árvore. 426 00:40:50,423 --> 00:40:51,981 Está a jogar um jogo comigo? 427 00:40:52,143 --> 00:40:54,498 O seu trabalho pode rapidamente passar de moda. 428 00:40:54,663 --> 00:40:56,574 As pessoas descobrem a história por detrás 429 00:40:56,743 --> 00:40:58,142 e já não o querem lá em casa. 430 00:40:58,223 --> 00:41:00,179 - Quem diabo é você? - Deixam de valer milhões. 431 00:41:00,263 --> 00:41:02,219 Que é que quer? Fazer chantagem comigo? 432 00:41:02,383 --> 00:41:04,453 O Stuyvesant não havia de gostar. 433 00:41:04,863 --> 00:41:07,661 - Quem raio é o Stuyvesant? - Quem raio é o assassino? 434 00:41:07,943 --> 00:41:10,741 Não sei quem você é, mas eu amava o Scotty Gates. 435 00:41:10,903 --> 00:41:12,655 - Aposto que sim. - Como um filho. 436 00:41:12,823 --> 00:41:14,814 Porque anda ele a espalhar que o tortura? 437 00:41:14,983 --> 00:41:16,416 - Porque enlouqueceu. - Porquê? 438 00:41:16,583 --> 00:41:18,255 Não sei, eu nem sequer cá estava. 439 00:41:18,423 --> 00:41:21,972 Tinha uma exposição em Colónia quando voltei, ele não estava. 440 00:41:22,303 --> 00:41:25,659 O namorado acabou com ele, talvez fosse isso. 441 00:41:26,543 --> 00:41:29,182 O amor afecta-nos a cabeca. 442 00:41:32,623 --> 00:41:35,217 Ainda não, serafins. Ainda não. 443 00:41:35,663 --> 00:41:37,494 Estamos aqui para amar. 444 00:41:38,263 --> 00:41:41,016 O amor faz isso. 445 00:41:47,463 --> 00:41:51,012 Tenho de lhe pedir desculpa. Desculpe. 446 00:41:53,063 --> 00:41:55,133 Ouvi estes boatos... 447 00:41:56,783 --> 00:41:58,341 Não faz mal. 448 00:41:59,423 --> 00:42:02,256 Deve ser consequência de eu ser quem sou. 449 00:42:02,903 --> 00:42:06,578 Estou rodeado de inveja e boatos. 450 00:42:08,503 --> 00:42:10,095 Boatos demais. 451 00:42:15,583 --> 00:42:18,973 Houve quem chamasse á minha obra "arte de vítimas". 452 00:42:27,983 --> 00:42:29,098 Dói? 453 00:42:41,823 --> 00:42:45,816 Gosto de si, Romulus. É pena não poder continuar connosco. 454 00:42:51,143 --> 00:42:53,611 - Como? - Vou reformular. 455 00:42:54,903 --> 00:42:58,782 Se o preço do êxtase é uma montanha de sofrimento, 456 00:43:00,023 --> 00:43:01,775 não se deverá pagar? 457 00:43:08,023 --> 00:43:09,695 Se ninguém ficar magoado. 458 00:43:13,743 --> 00:43:16,815 Se ninguém ficar magoado. Gosto. 459 00:43:18,423 --> 00:43:20,732 O meu irmão gosta de se ouvir falar. 460 00:43:21,143 --> 00:43:22,371 Há-de se habituar. 461 00:43:49,143 --> 00:43:51,418 Agora é boa altura? 462 00:43:52,823 --> 00:43:54,939 - Para quê? - Para o filmar. 463 00:43:59,143 --> 00:44:00,576 Tanto faz. 464 00:44:01,943 --> 00:44:04,582 Tem mesmo medo da câmara, não é? 465 00:44:08,783 --> 00:44:10,057 Câmara? 466 00:44:11,583 --> 00:44:15,542 Só quero fazer uma entrevista rápida. Pode falar do que quiser. 467 00:44:15,783 --> 00:44:18,502 - Onde? - Costumo trabalhar na cocheira. 468 00:44:20,623 --> 00:44:22,978 Foi lá que fizeste o vídeo do Scotty? 469 00:44:24,663 --> 00:44:25,812 O quê? 470 00:44:26,503 --> 00:44:28,141 Tu sabes do que estou a falar. 471 00:44:28,303 --> 00:44:30,658 Não há vídeo, é um boato. 472 00:44:30,823 --> 00:44:33,974 Sabes que há, porque foste tu que o fizeste. 473 00:44:34,863 --> 00:44:36,012 Por favor. 474 00:44:38,503 --> 00:44:41,859 É polícia? Como é que sabe do vídeo? 475 00:44:42,223 --> 00:44:45,818 Um amigo do Scotty contou-me. Não eras amigo do Scotty? 476 00:44:46,223 --> 00:44:47,542 O Scotty morreu. 477 00:44:47,743 --> 00:44:50,576 Mas precisa que justiça seja feita, não é? 478 00:44:50,823 --> 00:44:53,735 Por favor, não quero falar do Scotty. 479 00:44:54,783 --> 00:44:59,015 - Estás com medo do teu patrão? - Por favor, ele vai ouvir-nos. 480 00:44:59,583 --> 00:45:02,495 - Não compreende. - Porque estás com medo? 481 00:45:02,703 --> 00:45:06,662 Porque já vi do que ele é capaz. Nem imagina. 482 00:45:09,823 --> 00:45:13,941 - Onde está o vídeo? - Num lugar seguro. 483 00:45:15,823 --> 00:45:18,337 Procurei-o por todo o lado. Está na hora. 484 00:45:18,583 --> 00:45:20,938 - Para quê? - Para tocar piano. 485 00:45:48,223 --> 00:45:49,338 Ainda não comecei. 486 00:45:56,263 --> 00:46:00,814 Toca, querido. Vai desta ponta da peça até â outra. 487 00:47:37,943 --> 00:47:41,174 O que é? A que é que me cheira aqui? 488 00:47:42,263 --> 00:47:43,696 Cheira a podre. 489 00:47:46,583 --> 00:47:49,143 Cheira a mentira e perversidade. 490 00:48:16,383 --> 00:48:17,702 Que fedor é este? 491 00:48:18,983 --> 00:48:22,373 Será o garoto apodrecido que deixaste â minha porta? 492 00:48:22,863 --> 00:48:24,660 Éisso que estou a cheirar? 493 00:48:26,143 --> 00:48:28,054 A linda prenda que me deste? 494 00:48:30,023 --> 00:48:31,251 Que odor é este? 495 00:48:33,823 --> 00:48:35,575 Será o cheiro da tortura? 496 00:48:36,383 --> 00:48:38,101 Do ferro a queimá-lo? 497 00:48:38,943 --> 00:48:40,456 Éisso que eu cheiro? 498 00:48:44,063 --> 00:48:45,701 São vocês todos, não é? 499 00:48:46,343 --> 00:48:48,379 É o cheiro da sua arte sem coração, 500 00:48:48,543 --> 00:48:51,774 das suas teorias sem mérito, como o vomitado atrasado. 501 00:48:51,943 --> 00:48:55,174 Há muito que a compaixão desapareceu desta cultura. 502 00:48:57,303 --> 00:48:58,975 Torturou-o e matou-o 503 00:48:59,143 --> 00:49:01,054 gravou tudo num vídeo e chamou-lhe arte. 504 00:49:01,223 --> 00:49:04,181 Depois pendura-o numa árvore para me dar uma lição. 505 00:49:04,343 --> 00:49:07,733 A seguir queima-me os olhos com céus azuis e patos verdes. 506 00:49:09,463 --> 00:49:12,500 Larguem-me, ainda não encontrei as provas. 507 00:49:12,663 --> 00:49:14,938 Mentiste-me! Ainda vives na caverna? 508 00:49:15,103 --> 00:49:18,812 E não me vais tirar de lá. Não me vais enfiar em sítio algum. 509 00:49:19,223 --> 00:49:22,260 Stuyvesant, vamos derrubar a tua torre! 510 00:49:25,103 --> 00:49:26,331 Desapareça daqui! 511 00:50:57,503 --> 00:50:58,618 Lao-tse, o que é? 512 00:51:01,223 --> 00:51:02,372 O que é, palerma? 513 00:51:18,543 --> 00:51:20,101 Pregou-me cá um susto! 514 00:51:20,423 --> 00:51:22,141 - Está sozinha? - Estou. 515 00:51:23,143 --> 00:51:24,462 Porque saiu da festa? 516 00:51:24,623 --> 00:51:27,376 Odeio aquelas festas. Que raio é que lhe aconteceu? 517 00:51:27,583 --> 00:51:29,938 O assassino contratado pelo seu irmão tentou atropelar-me. 518 00:51:30,103 --> 00:51:32,219 Fotógrafos não têm assassinos contratados. 519 00:51:32,383 --> 00:51:34,817 Diga isso ao assassino sem cara com a pistola. 520 00:51:35,703 --> 00:51:37,295 Você é psicótico, não é? 521 00:51:40,303 --> 00:51:42,259 Tenho furacões cerebrais. 522 00:51:43,823 --> 00:51:45,415 Furacões cerebrais.... 523 00:51:46,783 --> 00:51:50,298 Mariposas-serafins gritam na minha cabeça. 524 00:51:51,543 --> 00:51:53,295 As mentiras perturbam-nas. 525 00:51:54,663 --> 00:51:57,416 Então compreenderá se não o convidar a entrar? 526 00:51:58,823 --> 00:52:01,621 - O seu irmão torturou o Scotty Gates. - Isso é mentira. 527 00:52:01,783 --> 00:52:04,251 Quando Scotty começou a falar, mandou-o matar. 528 00:52:04,423 --> 00:52:05,697 O David amava o Scotty. 529 00:52:05,863 --> 00:52:07,376 Não é o que o Scotty diz. 530 00:52:07,823 --> 00:52:11,259 O Scotty teve um esgotamento nervoso. Era drogado. 531 00:52:12,183 --> 00:52:14,014 O que é que o transformou nisso? 532 00:52:16,063 --> 00:52:18,019 Vá, podes sair. Entre. 533 00:52:27,463 --> 00:52:30,102 O Scotty era drogado quando o conhecemos. 534 00:52:31,103 --> 00:52:35,062 O David gosta de pessoas frágeis. Diz que são melhores como modelos. 535 00:52:35,863 --> 00:52:40,459 Se ele tivesse feito mal ao Scotty, eu teria sabido. 536 00:52:41,103 --> 00:52:44,175 O Scotty e eu éramos amigos, eu gostava muito dele. 537 00:52:44,343 --> 00:52:46,573 - Que está a fazer? - Procuro pistas. 538 00:52:47,303 --> 00:52:48,816 Que tipo de pistas? 539 00:52:49,623 --> 00:52:52,899 Era aqui que faziam os espectáculos de tortura? 540 00:53:00,463 --> 00:53:04,934 Não tenha medo, não é verdadeiro. É tudo a fingir. É uma ilusão. 541 00:53:05,543 --> 00:53:09,855 Ele usa próteses, barro, cera, aderecos. Nada é real. 542 00:53:10,823 --> 00:53:14,816 Ele quer provocar, despertar tremores no subconsciente. 543 00:53:17,503 --> 00:53:18,652 O que é isto? 544 00:53:18,983 --> 00:53:21,861 - Parece sangue. -E é. 545 00:53:24,583 --> 00:53:25,811 É seu. 546 00:53:30,103 --> 00:53:33,539 O Stuyvesant usa raios-Y para aterrorizar e destruir. 547 00:53:33,823 --> 00:53:35,620 Raios-Y são grosseiros, 548 00:53:35,903 --> 00:53:38,736 são cobradores de impostos e brutalidade policial, 549 00:53:38,903 --> 00:53:40,382 guerra de drogas. 550 00:53:42,103 --> 00:53:44,617 - Mas esta arma nova... - Raios-Z. 551 00:53:45,623 --> 00:53:50,458 Os raios-Z são verdes e macios como o luar e sedutores 552 00:53:51,263 --> 00:53:52,981 e muito mais perversos. 553 00:53:53,903 --> 00:53:56,975 Os raios-Z cheiram como a conta bancária de um rico. 554 00:53:57,383 --> 00:53:58,782 Cheiram a sucesso. 555 00:54:00,583 --> 00:54:02,778 Essa é uma história fantástica. 556 00:54:03,103 --> 00:54:05,663 Adoro os sem rosto e o indivíduo na torre. 557 00:54:06,583 --> 00:54:09,939 Mas sabe que é disparate, não sabe? 558 00:54:10,983 --> 00:54:13,451 - Não é realidade. - Claro que não. 559 00:54:14,863 --> 00:54:17,935 O Stuyvesant é muito mais verdade do que a realidade. 560 00:54:18,183 --> 00:54:19,935 Ele inventou a realidade. 561 00:54:21,823 --> 00:54:23,779 Você não tem cura, pois não? 562 00:54:24,383 --> 00:54:26,692 - Não tenho cura. - Vire-se. 563 00:54:38,783 --> 00:54:40,011 O que foi? 564 00:54:41,543 --> 00:54:42,612 Tem um fósforo? 565 00:55:07,903 --> 00:55:09,859 - Teve medo? - Não. 566 00:55:12,103 --> 00:55:15,220 - E você? - Sim. 567 00:56:53,903 --> 00:56:57,373 Há brancas dispostas a irpara a cama com qualquerpreto. 568 00:57:08,023 --> 00:57:10,253 Seu sem abrigo maluco. 569 00:57:12,143 --> 00:57:13,371 Deixa-me em paz. 570 00:57:15,183 --> 00:57:18,255 Que pensas tu que estás a fazer? 571 00:57:19,023 --> 00:57:21,742 - Estás á procura de provas? - Já falta pouco. 572 00:57:21,903 --> 00:57:24,337 Sinto que aconteceu qualquer coisa aqui. 573 00:57:24,503 --> 00:57:27,256 - Aposto que sim. - O Leppenraub está com medo. 574 00:57:27,423 --> 00:57:29,653 Sabe que o vou apanhar. 575 00:57:35,063 --> 00:57:36,974 Acho que estás a ser enganado. 576 00:57:39,943 --> 00:57:43,253 - Enganado por quem? - Por ti mesmo, como sempre. 577 00:57:45,063 --> 00:57:47,372 Acho que te enganas quanto a estas pessoas. 578 00:57:48,063 --> 00:57:50,372 Abre os olhos, olha em redor. 579 00:57:50,663 --> 00:57:53,860 Deixa-me em paz. Como entraste aqui? 580 00:57:54,583 --> 00:57:58,053 - Nos teus sonhos. - Vai-te embora. 581 00:58:01,743 --> 00:58:05,497 É melhor acordares, antes que te matem durante o sono. 582 00:58:07,103 --> 00:58:09,936 Ouviste? É melhor acordares. 583 00:59:42,983 --> 00:59:44,939 Não importa que esteja escuro. 584 01:00:11,183 --> 01:00:12,138 Filha? 585 01:00:13,703 --> 01:00:15,261 Credo, que fazes aqui? 586 01:00:15,983 --> 01:00:18,622 Não te comprei nada para o Dia dos Namorados. 587 01:00:18,783 --> 01:00:22,219 Mas encontrei estas flores que ainda estão bonitas. 588 01:00:27,663 --> 01:00:32,532 Não te preocupes, não quero entrar. Só preciso de boleia para casa. 589 01:00:44,463 --> 01:00:45,578 Onde estiveste? 590 01:00:47,343 --> 01:00:50,972 - O que é que te aconteceu? - Cortei-me a fazer a barba. 591 01:00:52,863 --> 01:00:54,819 Não me queres dizer, paciência. 592 01:00:57,303 --> 01:01:00,215 Já não te via fazer a barba desde a minha adolescência. 593 01:01:02,023 --> 01:01:03,422 Estás com bom aspecto. 594 01:01:05,463 --> 01:01:06,816 Precisava de mudar. 595 01:01:10,983 --> 01:01:12,780 Há um abrigo no meu bairro. 596 01:01:14,943 --> 01:01:18,094 Há uma lista de espera, mas posso fazer-te entrar. 597 01:01:24,743 --> 01:01:28,895 Vês aquele edifício? Era o Hospital das lrmãs da Caridade. 598 01:01:30,423 --> 01:01:34,018 O teu tio-avô Augustus 599 01:01:35,663 --> 01:01:37,733 costumava leccionar ali. 600 01:01:38,143 --> 01:01:41,453 Era cirurgião. Já te falei dele? 601 01:01:50,783 --> 01:01:54,617 Olha. A llha de Ward. Lembras-te do recreio? 602 01:01:55,223 --> 01:01:57,612 Sim. Disseste que em tempos viviam lá piratas. 603 01:01:57,783 --> 01:01:59,933 E que havia lá um tesouro enterrado. 604 01:02:00,103 --> 01:02:04,381 - Chamavas-me "Capitão". - Procuravas ouro na areia. 605 01:02:05,503 --> 01:02:07,300 Uma vez, encontrei um balão. 606 01:02:09,103 --> 01:02:11,492 Pensaste que encontraste. 607 01:02:12,863 --> 01:02:14,012 Não me diga! 608 01:02:14,743 --> 01:02:17,496 Choraste quando eu não quis enchê-lo de ar. 609 01:02:17,663 --> 01:02:21,372 - Mas encheste. - Comprei um verdadeiro e enchi-o. 610 01:02:27,383 --> 01:02:29,419 Papá, obrigada pelas flores. 611 01:02:30,623 --> 01:02:33,740 - Chegaram tarde. - Foram as únicas que recebi. 612 01:02:35,063 --> 01:02:39,341 - Não tenho nada para ti. - Podes ter, se quiseres. 613 01:02:40,903 --> 01:02:44,862 - Há uma coisa que eu gostaria de ter. - O quê? 614 01:02:45,703 --> 01:02:49,013 Uma coisa que prefiro a chocolates ou a um cartão. 615 01:02:49,183 --> 01:02:50,821 Papá, o que é que queres? 616 01:02:50,983 --> 01:02:53,543 O relatório da autópsia do Scotty Gates. 617 01:02:58,943 --> 01:03:03,619 Apetecia-me abanar-te. Para tirar esses disparates da cabeça! 618 01:03:04,623 --> 01:03:05,692 Raios! 619 01:03:19,943 --> 01:03:24,300 Por um momento, só por um momento... 620 01:03:25,343 --> 01:03:28,301 ... parecia que estávamos a comunicar. 621 01:03:30,343 --> 01:03:33,062 Como se estivesse a conversar com o meu pai. 622 01:03:37,063 --> 01:03:38,382 Tu dás cabo de mim. 623 01:03:44,903 --> 01:03:45,892 Sai. 624 01:03:48,983 --> 01:03:49,972 Sai! 625 01:03:50,783 --> 01:03:51,977 Sai daqui! 626 01:04:27,663 --> 01:04:28,857 Mudei de ideias. 627 01:04:31,183 --> 01:04:34,300 - Não quero morrer. - Quem é que te fez isso? 628 01:04:36,823 --> 01:04:41,658 Uns tipos com meias na cabeça. Como os gajos de quem tanto falas. 629 01:04:44,383 --> 01:04:48,296 Eles querem assustar-te. Querem silenciar-te. 630 01:04:51,223 --> 01:04:55,819 Tens de continuar a ser mau. Continua a ser mau para os sacanas. 631 01:06:33,303 --> 01:06:35,021 A vítima é o assassino 632 01:06:51,023 --> 01:06:52,297 Dói? 633 01:06:54,423 --> 01:06:55,538 A ideia é essa. 634 01:07:03,703 --> 01:07:05,341 A tua dor comove-me. 635 01:07:07,943 --> 01:07:09,342 Diz-me o que sentes. 636 01:07:10,783 --> 01:07:12,694 - Vergonha? - Por favor! 637 01:07:12,943 --> 01:07:14,137 Medo? 638 01:07:14,423 --> 01:07:15,742 És brilhante. 639 01:07:16,943 --> 01:07:19,616 - És um artista brilhante. -Tu és mole. 640 01:07:21,463 --> 01:07:23,340 Mais mole que uma almofada. 641 01:07:35,263 --> 01:07:36,412 Quanto tempo? 642 01:07:40,863 --> 01:07:41,852 Porque não... 643 01:07:51,263 --> 01:07:53,299 Porque não me deixas morrer? 644 01:07:55,423 --> 01:07:59,496 Aldrabão. Ainda não sentiste a verdadeira dor. 645 01:08:00,663 --> 01:08:02,574 Porque não me deixas morrer? 646 01:08:36,663 --> 01:08:37,982 Não devias ver isso. 647 01:08:56,063 --> 01:08:57,132 Dá pesadelos. 648 01:08:58,743 --> 01:09:00,654 Deu com o meu esconderijo. 649 01:09:02,303 --> 01:09:05,773 Mas não é detective, nem polícia. 650 01:09:07,623 --> 01:09:10,899 - Então, quem é? - Sou quem encontrou o corpo. 651 01:09:11,543 --> 01:09:14,899 - O sem abrigo? - Não, eu vivo numa caverna. 652 01:09:15,503 --> 01:09:18,256 Que raio faz aqui? E se ele o visse? 653 01:09:19,663 --> 01:09:22,052 O Scotty pediu que o ajudasse, antes de morrer. 654 01:09:22,223 --> 01:09:24,339 Pediu ajuda e não o ajudei. 655 01:09:24,703 --> 01:09:26,659 Sente-se culpado? 656 01:09:28,343 --> 01:09:30,095 Acha que a culpa é sua? 657 01:09:39,063 --> 01:09:41,133 O que é que ele fez ao Scotty? 658 01:09:43,863 --> 01:09:48,812 Ouça. Vim para aqui porque pensei que o David Leppenraub 659 01:09:48,983 --> 01:09:52,339 era o maior artista que alguma vez existiu. 660 01:09:54,463 --> 01:09:58,376 Sabia tudo sobre o sofrimento, o que nos atrai nele, 661 01:09:59,303 --> 01:10:02,818 porque lhe estendemos a mão. Queria ser seu discípulo. 662 01:10:04,623 --> 01:10:07,820 Carregar com as suas câmaras, filmá-lo, fazer o que ele queria. 663 01:10:07,983 --> 01:10:10,941 Eu fazia tudo. Tal como o Scotty. 664 01:10:14,303 --> 01:10:15,622 Excepto uma vez. 665 01:10:19,383 --> 01:10:23,092 No topo desta árvore. O Scotty tinha medo das alturas. 666 01:10:24,423 --> 01:10:27,142 O David queria amarrá-lo áquele ramo. 667 01:10:28,423 --> 01:10:30,573 Mas nem a droga o convenceu a obedecer. 668 01:10:30,743 --> 01:10:31,937 - Dá-me a tua mão. - Não posso. 669 01:10:32,103 --> 01:10:33,775 Larga a árvore, não vai haver problema. 670 01:10:33,943 --> 01:10:35,820 - Não consigo. - Confia em mim. 671 01:10:36,143 --> 01:10:38,020 Por favor, tenho medo. 672 01:10:38,183 --> 01:10:41,255 Eu quero que tenhas medo. Vá, estamos a perder a luz. 673 01:10:43,423 --> 01:10:44,378 Não consigo. 674 01:10:44,543 --> 01:10:48,456 Se danificas a gaiola, juro que te atiro da árvore. 675 01:10:49,023 --> 01:10:50,900 Ele está aterrorizado. 676 01:10:51,863 --> 01:10:54,536 Cobarde, desce da merda da árvore. 677 01:10:55,303 --> 01:10:57,863 Joey, despe-te, vais fazer de modelo. 678 01:10:58,663 --> 01:11:01,621 - Desce. - Vou-me embora e não volto. 679 01:11:02,663 --> 01:11:05,860 - Aonde vais? - Não voltas a tocar-me. 680 01:11:06,863 --> 01:11:10,378 - Vou contar a todos o que me fizeste. - Ah, vais? 681 01:11:12,903 --> 01:11:15,975 Ele desceu e eu subi. 682 01:11:20,623 --> 01:11:24,855 Fiz de anjo crucificado. Foi o maior momento da minha vida. 683 01:11:26,783 --> 01:11:29,172 Entrei na visão do Leppenraub. 684 01:11:29,943 --> 01:11:32,411 Não fazes ideia do que significou para mim. 685 01:11:33,543 --> 01:11:36,262 - E o Scotty? - Nunca mais o vi. 686 01:11:39,423 --> 01:11:41,015 Queres saber o que penso? 687 01:11:42,463 --> 01:11:46,376 Acho que o trouxe para aqui, que o meteu no congelador 688 01:11:47,783 --> 01:11:49,102 e que ele morreu. 689 01:11:50,823 --> 01:11:53,291 Dá-me o vídeo. Para o podermos combater. 690 01:11:53,503 --> 01:11:55,414 - Como? - Podemos ir á Polícia. 691 01:11:55,583 --> 01:11:57,574 - Não temos provas. - Temos o vídeo. 692 01:11:57,743 --> 01:11:59,654 Contra os advogados do David? Desfaziam-nos. 693 01:11:59,823 --> 01:12:02,053 Não compreende. Não o pode derrotar, nem fugir dele. 694 01:12:02,223 --> 01:12:05,135 - Não podemos desistir. - Porque não? 695 01:12:05,503 --> 01:12:08,575 Não vês? A seguir és tu. 696 01:12:10,743 --> 01:12:13,462 - És o próximo anjo. - Eu sei. 697 01:12:27,343 --> 01:12:30,619 Com quem estavas? Estavas a conversar com alguém. Quem era? 698 01:12:34,263 --> 01:12:35,662 Em que lhe posso ser útil? 699 01:12:35,823 --> 01:12:38,542 Preciso de um lugar para dormir, a caverna não é segura. 700 01:12:39,503 --> 01:12:42,973 Não creio que possa ficar aqui, mas posso ligar para um abrigo. 701 01:12:43,903 --> 01:12:46,019 Entre. Beba um lime rickey. 702 01:12:48,423 --> 01:12:50,493 Atenção, este é o Romulus. 703 01:12:55,583 --> 01:12:57,255 É um festival Bob e Betty. 704 01:12:59,903 --> 01:13:01,939 - Posso fazer um brinde? - Claro. 705 01:13:02,903 --> 01:13:07,852 Ao eterno ciclo do fracasso e renovacão. 706 01:13:11,783 --> 01:13:15,332 Ao facto do ciclo parecer estar preso, 707 01:13:15,903 --> 01:13:19,134 e dos Bobs e Bettys estarem sempre por cima. 708 01:13:24,463 --> 01:13:28,138 Bebamos aos que estão por cima ficarem sempre por cima. 709 01:13:31,383 --> 01:13:34,375 E bebamos aos pobres diabos lá em baixo, 710 01:13:36,183 --> 01:13:40,461 pois jamais sairão de onde estão. Certo? 711 01:13:41,783 --> 01:13:45,571 Acreditarão em todas as mentiras que lhes dissermos. 712 01:13:47,263 --> 01:13:49,015 Estás a perder o controlo. 713 01:14:12,863 --> 01:14:16,378 Não se incomode, não é preciso chamar a Polícia. 714 01:14:18,143 --> 01:14:22,341 Aqui estão em segurança. Nada lhes pode tocar. 715 01:14:43,983 --> 01:14:45,894 Preciso que acredites em mim. 716 01:14:48,103 --> 01:14:49,980 Preciso que acredites em mim! 717 01:14:52,663 --> 01:14:54,335 Fundação Leppenraub. 718 01:14:55,383 --> 01:14:57,533 Tenho uma mensagem para o David Leppenraub. 719 01:14:57,703 --> 01:15:01,821 Diga-lhe que o homem das cavernas fez uma cópia do vídeo. 720 01:15:03,543 --> 01:15:06,694 O Joey Peasley tem o original, mas eu tenho uma cópia. 721 01:15:06,863 --> 01:15:09,536 Se ele a quiser, vendo-lha. Diga-lhe isto. 722 01:15:53,623 --> 01:15:54,772 "Querida Lulu, 723 01:15:56,663 --> 01:16:00,417 "quando leres esta carta, já me terão assassinado. 724 01:16:05,383 --> 01:16:08,614 "E saberás que eu disse é verdade. 725 01:16:10,503 --> 01:16:13,063 "Pede ao Matthew que te conte a história. 726 01:16:14,063 --> 01:16:18,056 "Vai á quinta do Leppenraub, obriga o Joey a dar-te o vídeo 727 01:16:18,383 --> 01:16:20,613 "depois pega em toda a verdade 728 01:16:20,823 --> 01:16:25,613 "e despacha o Leppenraub para o inferno. Lá estarei á espera dele. 729 01:16:29,223 --> 01:16:32,420 "Neste momento, noutro ponto do tempo, 730 01:16:32,943 --> 01:16:36,822 "não vivo numa caverna mas numa casa numa árvore. 731 01:16:38,463 --> 01:16:40,021 "Uma casajunto ao mar. 732 01:16:42,463 --> 01:16:45,535 "Tu e eu estamos na areia a construir um castelo. 733 01:16:47,223 --> 01:16:49,339 'A tua mãe está a passear na água pouco profunda 734 01:16:49,503 --> 01:16:53,018 "a apanharimensos corropios que nos farão muito ricos. 735 01:16:55,983 --> 01:16:58,258 "Gosto muito de ti. Papá." 736 01:17:00,583 --> 01:17:02,938 Já te disse que não brincasses connosco. Onde está? 737 01:17:03,183 --> 01:17:05,538 Se quiserem matar-me, é melhor serem rápidos. 738 01:17:05,703 --> 01:17:07,421 A polícia patrulha aqui. 739 01:17:07,703 --> 01:17:08,852 Tu vais falar. 740 01:17:11,543 --> 01:17:15,741 Terão de me torturar, mas matem-me rapidamente. 741 01:17:16,023 --> 01:17:18,378 Não te vamos matar, nem torturar. 742 01:17:18,703 --> 01:17:22,378 Isso é fácil demais. Vamos torturar a tua filha Lulu. 743 01:17:26,703 --> 01:17:28,819 Vamos já ter com ela. Queres vir? 744 01:17:38,543 --> 01:17:40,579 Não há problema. Queres vir? 745 01:17:40,743 --> 01:17:43,382 Vamos divertir-nos com a miúda toda a noite. 746 01:17:43,703 --> 01:17:45,022 - Deixa-me ligar. - O quê? 747 01:17:45,183 --> 01:17:47,060 - Deixa-me telefonar. - Nem pensar. 748 01:17:47,223 --> 01:17:48,542 Eu arranjo-te o vídeo. 749 01:17:50,423 --> 01:17:51,936 Olá, Capitão. 750 01:17:53,423 --> 01:17:55,983 Sabes o tipo de quem é o vídeo? 751 01:17:57,143 --> 01:17:59,657 Ele quere-o de volta. Mesmo muito. 752 01:18:00,023 --> 01:18:02,332 Não dês explicações. Diz-lhe onde o deixar. 753 01:18:02,503 --> 01:18:05,142 Por favor, enterra esse tesouro para mim. 754 01:18:05,303 --> 01:18:08,818 De que é que estás a falar? Está alguém contigo? 755 01:18:09,063 --> 01:18:10,974 Ouviste bem, Capitão. 756 01:18:11,223 --> 01:18:15,057 Sei que é tarde para esta história de piratas 757 01:18:16,183 --> 01:18:18,822 mas estes tipos precisam que o faças esta noite. 758 01:18:18,983 --> 01:18:20,257 Que faça o quê? 759 01:18:20,703 --> 01:18:23,297 Enterra o tesouro no sítio de que falámos. 760 01:18:23,583 --> 01:18:26,177 Onde encontraste o balão, e depois desaparece. 761 01:18:26,703 --> 01:18:28,739 - Desliga. - Quem está aí? 762 01:18:29,423 --> 01:18:33,462 Não volto a pedir-te nada, prometo. 763 01:18:34,303 --> 01:18:36,498 Sei que achas que sou maluco, 764 01:18:36,823 --> 01:18:39,417 mas cumpro sempre as minhas promessas. 765 01:18:39,583 --> 01:18:40,777 Adeus. 766 01:18:51,623 --> 01:18:52,942 Querido, que estás a fazer? 767 01:18:53,023 --> 01:18:54,979 Se a Lulu percebeu o que eu disse, 768 01:18:55,143 --> 01:18:57,099 estará no jardim e poderei avisá-la. 769 01:18:57,263 --> 01:18:59,572 - Ele vai matar-te. - Mas ela vai escapar. 770 01:18:59,743 --> 01:19:02,496 E se ela não estiver lá, se estiver a dormir? 771 01:19:02,663 --> 01:19:05,973 Vamos perdê-la. Não há escolha tem de lá estar. 772 01:19:06,303 --> 01:19:07,975 Vá, palerma, mexe-te! 773 01:19:11,583 --> 01:19:12,857 - Vamos. - Qual é a pressa? 774 01:19:21,343 --> 01:19:22,856 É aqui? 775 01:19:37,023 --> 01:19:38,172 Que raio é isto? 776 01:19:39,303 --> 01:19:42,739 - Queres que te mate? - Polícia! Larga a arma! 777 01:19:43,703 --> 01:19:47,378 Tenho uma arma encostada á cabeça do teu pai. 778 01:19:47,623 --> 01:19:50,581 - Mata-o! - Queres ver os miolos dele? 779 01:19:51,143 --> 01:19:54,340 - Ele vai matar-nos. - Achas que mato uma polícia? 780 01:19:54,503 --> 01:19:57,336 Quero sair daqui. Larga a arma e eu fujo a sete pés. 781 01:19:57,503 --> 01:19:59,858 Mariposas-serafins de Divindade e Vingança, preciso de vocês. 782 01:20:00,023 --> 01:20:02,412 - Larga a arma! - Mata-o! 783 01:20:03,223 --> 01:20:05,498 Deixa-o matar-me. Sou teu pai. Faz o que te digo. 784 01:20:05,663 --> 01:20:08,575 Queres que mate o teu pai? Larga-a! 785 01:20:15,943 --> 01:20:17,012 Agora. 786 01:20:18,823 --> 01:20:20,256 Agora, Serafins! 787 01:20:23,903 --> 01:20:25,222 Não te mexas! 788 01:20:28,983 --> 01:20:30,974 Ele está ali! 789 01:20:45,063 --> 01:20:47,497 Papá, já passou. 790 01:20:49,823 --> 01:20:52,257 - Ele foi-se embora. - Fomos atingidos? 791 01:20:52,983 --> 01:20:55,019 - Está tudo bem. - Estás bem? 792 01:21:00,063 --> 01:21:04,420 Não fomos baleados? Estamos vivos. Como é possivel? 793 01:21:09,143 --> 01:21:13,421 Ele não estava a apontar para nós. Estava a ver se matava o parceiro. 794 01:21:14,983 --> 01:21:17,417 Fala a agente Ledbetter, da polícia de Nova lorque. 795 01:21:17,583 --> 01:21:20,302 Estou na llha de Ward. Preciso de um veículo. 796 01:21:20,463 --> 01:21:23,136 Tenho um criminoso baleado e o outro fugiu pela ponte. 797 01:21:23,303 --> 01:21:26,022 Ele está armado, enviem reforços. 798 01:21:33,063 --> 01:21:34,098 Shaker? 799 01:21:38,227 --> 01:21:41,185 - Conhece-lo? - É o passador do Matthew. 800 01:21:42,827 --> 01:21:44,260 Procuramos o que fugiu. 801 01:21:44,587 --> 01:21:49,058 Devem tê-lo ouvido falar com o Matthew sobre esse valioso vídeo. 802 01:21:49,227 --> 01:21:50,899 E decidiram roubá-lo. 803 01:21:51,067 --> 01:21:53,342 Qual é a ligação dele com o Leppenraub? 804 01:21:53,667 --> 01:21:54,622 Chegue aqui. 805 01:21:58,587 --> 01:22:01,784 Vê aquele bando de miseráveis ali em baixo? 806 01:22:01,947 --> 01:22:05,542 Se ouvirem falar do Leppenraub, adeus investigação calma. 807 01:22:05,707 --> 01:22:08,096 Não será possível desenvolver o caso. 808 01:22:08,267 --> 01:22:10,940 Seremos invadidos por pessoas traiçoeiras. 809 01:22:11,187 --> 01:22:16,022 Com o devido respeito, fazer de detective talvez não seja o seu forte. 810 01:22:16,627 --> 01:22:19,380 Talvez precise de uma mente racional. 811 01:22:21,947 --> 01:22:25,656 É capaz de ter razão, vou deixá-lo trabalhar. 812 01:22:27,027 --> 01:22:29,700 Entretanto, vou dar a minha primeira entrevista. 813 01:22:29,907 --> 01:22:31,101 Merda! 814 01:22:31,267 --> 01:22:33,906 Homem das cavernas, o que é que quer de mim? 815 01:22:34,227 --> 01:22:36,787 O relatório da autópsia do Scotty Gates. 816 01:22:44,707 --> 01:22:49,098 A sua filha deixou-o aqui esta manhã. Entretenha-se. 817 01:22:52,307 --> 01:22:54,616 Feliz Dia dos Namorados atrasado 818 01:22:56,227 --> 01:23:00,505 Diz que... os espaços periorbitais 819 01:23:02,067 --> 01:23:05,742 não contêm sangue nem edemas. 820 01:23:10,747 --> 01:23:15,377 Diz que as escleróticas estão anic... anictéricas. 821 01:23:18,667 --> 01:23:20,623 Mas não fala de nenhuma marca. 822 01:23:22,747 --> 01:23:27,298 O Matthew diz que o Scotty foi marcado com um ferro. 823 01:23:27,467 --> 01:23:30,504 Tinha um coracão vermelho no rabo. 824 01:23:34,107 --> 01:23:36,667 Porque é que a autópsia não o menciona? 825 01:23:37,667 --> 01:23:41,501 Desapareceu? Evaporou-se? Como? 826 01:23:44,867 --> 01:23:47,222 Que raio está o Stuyvesant a tramar agora? 827 01:24:03,667 --> 01:24:05,146 Fodeste o Scotty Gates? 828 01:24:07,267 --> 01:24:09,303 Vieste aqui para saber isso? 829 01:24:10,987 --> 01:24:12,818 - Porquê? - Preciso de saber. 830 01:24:15,747 --> 01:24:18,420 Se for o caso, viste o rabo dele. Certo? 831 01:24:19,507 --> 01:24:21,259 - Certo? - Penso que sim. 832 01:24:21,507 --> 01:24:24,305 Então, diz-me se tinha um coracão no rabo. 833 01:24:26,307 --> 01:24:27,422 Um coracão? 834 01:24:28,867 --> 01:24:32,382 Podia dizer-te, se tivesse visto o rabo dele. 835 01:24:33,827 --> 01:24:36,466 Mas... não vi o rabo dele, 836 01:24:38,427 --> 01:24:40,019 porque não o fodi. 837 01:24:40,507 --> 01:24:44,136 Até porque ele era maricas. Achas que fodo todos? 838 01:24:44,387 --> 01:24:47,857 - Disseste que o adoravas. - Era um amor diferente. 839 01:24:48,747 --> 01:24:50,897 Olá, é bom ver-te de novo. 840 01:24:52,027 --> 01:24:53,426 Olá, Moira. 841 01:25:00,947 --> 01:25:05,020 É interessante falares de um coracão. 842 01:25:09,827 --> 01:25:11,977 Tenho uma coisa para te confessar. 843 01:26:09,507 --> 01:26:10,735 Tens o que eu quero? 844 01:26:13,187 --> 01:26:16,259 Terá uma espécie de expiação para mim, mestre? 845 01:26:20,347 --> 01:26:21,575 Dói? 846 01:26:22,467 --> 01:26:23,786 Deve doer. 847 01:26:24,627 --> 01:26:27,505 - E ainda não acabou. - Claro que não. 848 01:26:28,427 --> 01:26:30,782 Porque não é o dinheiro dele que tu queres, pois não? 849 01:26:30,947 --> 01:26:33,097 - Que faz aqui? - Queres a glória. 850 01:26:33,267 --> 01:26:36,464 Queres alguma fama, mas ele negou-te isso. 851 01:26:36,707 --> 01:26:40,222 - Disseste-lhe isso? - Tratei-te mal. 852 01:26:41,307 --> 01:26:44,265 Naquele dia em que tomaste o lugar do Scotty na árvore, 853 01:26:44,427 --> 01:26:46,099 não fui suficientemente grato. 854 01:26:46,267 --> 01:26:48,223 Ele nem reconheceu que eras tu. 855 01:26:48,387 --> 01:26:51,584 - Fez-te passar pelo Scotty. - Ri-me das tuas ambicões. 856 01:26:51,787 --> 01:26:56,542 Ele não viu o teu génio, o que te enfureceu. Certo? 857 01:26:57,227 --> 01:27:01,618 Porque és um grande artista, um génio. Es o mestre do sofrimento. 858 01:27:02,027 --> 01:27:04,461 Contudo, ele disse que eras um fingido. 859 01:27:05,147 --> 01:27:06,944 Mole como uma almofada. 860 01:27:07,947 --> 01:27:10,541 Tu nunca experimentaste a verdadeira dor. 861 01:27:10,707 --> 01:27:12,265 Não sabes o que é a dor. 862 01:27:12,707 --> 01:27:14,538 Por que raio falaste com ele? 863 01:27:14,707 --> 01:27:19,144 Um dia decidiste que provarias quem era o verdadeiro mestre. 864 01:27:19,587 --> 01:27:23,739 Assim, meteste o Scotty no congelador e fizeste arte. 865 01:27:26,107 --> 01:27:27,222 Congelaste-o. 866 01:27:27,947 --> 01:27:31,383 - Acha que matei o Scotty? - Obra-prima do sofrimento. 867 01:27:33,507 --> 01:27:35,702 É doido. O Scotty era maluco. 868 01:27:35,867 --> 01:27:38,017 Era um sem abrigo, por isso morreu gelado. 869 01:27:38,187 --> 01:27:40,496 - Todos o viram. -Todos te viram a ti. 870 01:27:41,387 --> 01:27:44,185 Não era ele que andava por aí, eras tu. 871 01:27:44,467 --> 01:27:47,743 Se o Leppenraub conseguia fazer-te passar pelo Scotty, 872 01:27:47,907 --> 01:27:51,695 achaste que também conseguias. Fizeste de vítima. 873 01:27:52,707 --> 01:27:54,538 Mas a vítima era o assassino! 874 01:27:54,707 --> 01:27:58,017 Foi brilhante. Estás radiante, irradias raios-Z. 875 01:27:58,627 --> 01:27:59,742 Mas que disparate. 876 01:27:59,987 --> 01:28:01,898 Depois pegaste nos teus vídeos 877 01:28:02,067 --> 01:28:05,025 e colaste a voz de Leppenraub das tuas entrevistas. 878 01:28:05,187 --> 01:28:07,655 Puseste lá tudo o que ele disse. 879 01:28:08,747 --> 01:28:09,862 Dói? 880 01:28:10,267 --> 01:28:11,336 Deve doer. 881 01:28:11,627 --> 01:28:13,936 Apenas palavras soltas reunidas. 882 01:28:14,107 --> 01:28:16,496 Distorceste-as para poderes chantagear o Leppenraub. 883 01:28:16,667 --> 01:28:19,739 - Eu disse que te calasses! - Entretanto, observavas-me. 884 01:28:21,267 --> 01:28:22,700 Enganaste-me. 885 01:28:23,427 --> 01:28:27,818 Quando te apeteceu, deixaste o presente á minha porta, 886 01:28:28,387 --> 01:28:32,778 porque sabias que eu falaria do malvado Leppenraub. 887 01:28:33,467 --> 01:28:36,140 E a Polícia não acreditaria em mim. 888 01:28:36,347 --> 01:28:41,182 Os boatos assustariam o Leppenraub. Assim passaste a ser o meu pesadelo. 889 01:28:42,067 --> 01:28:44,581 Usaste-me! Sabias como eu reagiria. 890 01:28:44,747 --> 01:28:47,580 Pensaste que os sem rosto podiam controlar-me. 891 01:28:47,747 --> 01:28:50,341 Mas sou um homem livre! 892 01:28:51,467 --> 01:28:54,777 - É doido varrido. É um lunático. - E tu és um génio. 893 01:28:56,627 --> 01:29:00,905 Fala-lhes das mariposas que vivem na tua cabeça. 894 01:29:01,147 --> 01:29:06,016 São Mariposas-Serafins de Divindade e Vingança. 895 01:29:07,027 --> 01:29:09,461 E estão fartas das tuas mentiras. 896 01:29:10,947 --> 01:29:13,620 Vão levar-te direito para o lnferno. 897 01:29:20,387 --> 01:29:22,503 Vamos pendurar-te da tua torre. 898 01:29:22,667 --> 01:29:24,658 Olhem para ele, é maluco. 899 01:29:26,627 --> 01:29:29,778 Pensaste realmente que te ia ajudar, palerma? 900 01:29:30,307 --> 01:29:32,696 Se é isto que tens, não tens nada. 901 01:29:45,107 --> 01:29:46,176 Scotty? 902 01:29:55,387 --> 01:29:57,218 Incriminou-me, sacana! 903 01:29:58,947 --> 01:30:03,577 Devias estar morto. Scotty, disseram que tinhas morrido. 904 01:30:03,867 --> 01:30:05,585 Tira as patas, maricas! 905 01:30:07,107 --> 01:30:10,497 - Vai morrer. - Joey, larga a arma! 906 01:30:20,547 --> 01:30:22,026 Nunca conheceste o Scotty. 907 01:30:24,667 --> 01:30:28,262 Como é que conseguiu? Como é que descobriu? 908 01:30:29,507 --> 01:30:32,340 - Como é que descobriu? - Pelo coracão. 909 01:30:35,187 --> 01:30:38,782 O Matthew disse que o Scotty tinha um coracão no rabo. 910 01:30:40,027 --> 01:30:42,257 Mas não aparecia nas fotos do anjo, 911 01:30:42,507 --> 01:30:46,659 nem no relatório da autópsia. Assim, perguntei á Moira. 912 01:30:47,427 --> 01:30:52,023 Pensei que talvez tivesse dormido com o Scotty. Falei-lhe do coração. 913 01:30:52,427 --> 01:30:56,466 Disse que se lembrava, mas não no Scotty, no Joey. 914 01:30:58,987 --> 01:31:01,740 - A Moira dormiu com o Joey? - Comigo também. 915 01:31:02,787 --> 01:31:04,982 Isto é bom. Posso beber outro? 916 01:31:06,107 --> 01:31:08,621 Talvez seja melhor beber mais devagar. 917 01:31:10,427 --> 01:31:13,180 Porque deixou o Joey ter tanto poder sobre si? 918 01:31:13,547 --> 01:31:15,697 Podia ter-se recusado a colaborar. 919 01:31:16,107 --> 01:31:18,860 A Polícia teria sabido que o vídeo era falso. 920 01:31:19,587 --> 01:31:21,782 Ele não o teria entregue á Polícia. 921 01:31:23,627 --> 01:31:26,266 Tê-lo-ia mostrado em festas. 922 01:31:28,907 --> 01:31:31,182 O sucesso é frágil, Sr. Ledbetter. 923 01:31:34,387 --> 01:31:36,947 Sabe o que é ter uma musa? 924 01:31:43,107 --> 01:31:44,984 Penso que sim. 925 01:31:46,747 --> 01:31:49,136 O Joey não era nada como o Scotty. 926 01:31:49,747 --> 01:31:54,980 Mas com a luz certa, eu quase que acreditava que era. 927 01:32:01,547 --> 01:32:03,219 Terei de encontrar outro. 928 01:32:14,987 --> 01:32:18,104 Olha-me para ti. Bêbedo que nem um cacho. 929 01:32:18,787 --> 01:32:21,699 Mas amolguei a armadura do Stuyvesant. 930 01:32:23,107 --> 01:32:26,986 Stuyvesant? Ainda não percebeste, querido? 931 01:32:28,267 --> 01:32:30,576 Não sabes o que matou o Scotty Gates? 932 01:32:30,747 --> 01:32:34,137 Não foi o Stuyvesant, nem os seus escravos sem rosto. 933 01:32:34,707 --> 01:32:36,186 Apenas a loucura. 934 01:32:36,747 --> 01:32:38,977 É isso que faz todas estas vítimas. 935 01:32:39,347 --> 01:32:41,577 Nenhum dos teus demónios, 936 01:32:41,747 --> 01:32:45,137 apenas... a velha loucura. 937 01:32:48,627 --> 01:32:51,300 É a única besta que terás de amansar. 938 01:32:57,707 --> 01:32:59,345 Rom. 939 01:33:00,387 --> 01:33:03,185 Gostei do que tocaste na festa. 940 01:33:04,507 --> 01:33:08,056 Era algo cru e ferrugento, mas bom de ouvir. 941 01:33:12,907 --> 01:33:14,545 O seu rosto é lindo. 942 01:33:16,747 --> 01:33:18,578 Pormuito estranho que pareça, 943 01:33:18,747 --> 01:33:21,102 a Polícia foiajudada por Romulus Ledbetter, 944 01:33:21,267 --> 01:33:24,816 um sem abrigo, que vive numa gruta em lnwood Park. 945 01:33:24,987 --> 01:33:27,865 Ledbetter, também conhecido como o Homem das Cavernas, 946 01:33:28,027 --> 01:33:31,463 ajudou na captura de Joey Peasley, 947 01:33:31,667 --> 01:33:34,739 que é suspeito de terassassinado Scott Gates. 948 01:33:34,907 --> 01:33:38,104 O corpo de Gates foi encontrado no mesmo parque. 949 01:33:38,627 --> 01:33:42,586 Um porta-voz da Polícia disse que o Homem das Cavernas era um herói. 950 01:33:59,907 --> 01:34:01,306 Eu quis avisar-te. 951 01:34:06,427 --> 01:34:10,705 Podes ir lá para casa, durante algum tempo, se quiseres. 952 01:34:12,627 --> 01:34:14,743 Acho que a mãe não se importava. 953 01:34:17,787 --> 01:34:18,981 Só por um tempo. 954 01:34:23,147 --> 01:34:26,901 Lulu, acho que não. Talvez noutra altura. 955 01:34:28,387 --> 01:34:30,105 Mas obrigado á mesma. 956 01:34:37,867 --> 01:34:38,822 Papá? 957 01:34:40,427 --> 01:34:42,179 Quero que saibas... 958 01:34:52,267 --> 01:34:54,064 que me orgulho muito de ti. 959 01:35:01,387 --> 01:35:02,456 Orgulho-me de ti. 960 01:35:51,387 --> 01:35:53,343 PARA A BILLIE 1955-1999 961 01:35:53,507 --> 01:35:56,340 Amo-te querida, sempre te amei e sempre te vou amar. 962 01:36:10,627 --> 01:36:13,187 Traducão: Antoinette de Lukács/CRISTBET 963 01:36:13,307 --> 01:36:15,662 DiVx by: Moc@ ;-)